001 – Titolo: L’”urlo muto”
Didascalia: Ho incontrato Gualtiero dell’Osto, un grande artista mascheraio e un uomo impegnato socialmente, per puro caso, camminando in una calle. La sua creazione l’”urlo muto” rappresenta il grido inascoltato dei Veneziani.
Title: The “urlo muto”
Caption: I met Gualtiero dell’Osto, a great artist who makes Venetian masks and a socially-committed man, by absolute chance when walking a Venetian calle. His creation the “urlo muto” represents the unheeded shout of the Venetians.
002 – Titolo: Tu sai tutto
Didascalia: Quel 17 novembre 2019 arrivai in una piazza San Marco deserta. Quell’uomo mi passò accanto portando i bagagli di due turisti giapponesi, poi girò la testa verso la vecchia statua, forse cercando un segno di assenso. Ho avuto l’impressione che la statua gli rispose con un lieve cenno della testa.
Title: You know it all
Caption: On that November 2019 I arrived to an empty piazza San Marco. That man walked past me carrying the luggage of two isolated Japanese tourists, then he turned his head towards the old statue, perhaps asking for a sign of agreement. I had the impression that the statue returned a slight nod of his head.
003 – Titolo: L’mmersione
Didascalia: Uscito dal mio hotel al mattino, questo fu il primo incontro che feci quel giorno: un uomo uscì da una chiesa e, senza indugio, si immerse nelle acque che coprivano la piazza.
Title: Putting out into the deep
Caption: As I left my hotel in the morning, this was the first encounter I made: a man came out of a church and, without a moment’s hesitation, went plunging into the waters.
004 – Titolo: Buona indifferenza
Didascalia: I Veneziani hanno la reputazione di essere fatalisti, ciò che dà loro una marcia in più nell’affrontare le avversità. Poco dopo aver iniziato a girovagare per la città, mi imbattei in due uomini, sembravano non dare troppa attenzione a tutto ciò che accadeva intorno a loro.
Title: Good indifference
Caption: Venetian people have a reputation for being fatalist, which gives them the extra boost to deal with misfortunes. Soon after I started roaming the city I bumped into these two guys, they seemed not to give much attention to all what was happening around them.
005 – Titolo: Navigazione nell’acqua alta
Didascalia: Il bellissimo Palazzo dei Camerlenghi è noto per essere inclinato verso il Canal Grande. Parzialmente sommerso dall’alta marea, mi ricordava un vecchio piroscafo arenato mentre una gondola gli passava accanto.
Title: High tide navigation
Caption: The beautiful Palazzo dei Camerlenghi is known for leaning towards the Grand canal. Partially submerged by the high tide, it reminded me of an old stranded steamer as a gondola went past it.
006 – Titolo: Nonostante tutto
Didascalia: Fu una scena sorprendente vedere quei due ragazzi lavorare in quella situazione.
Title: In spite of everything
Caption: It was kind of startling seeing those two guys working with their laptop in that uncomfortable situation.
007 – Titolo: Paura di scendere
Didascalia: Durante le alte maree, il comune di Venezia posiziona passerelle rialzate sulle quali camminare. Vidi quell’uomo avvicinarsi alla fine della passerella; poi, il suo volto si riempì di spavento quando il poliziotto gli fece cenno di scendere.
Title: Scared to undock
Caption: During exceptional high tides, the municipality of Venice places elevated walkways for everyone to walk on. I saw that man coming close to the end of the elevated walkway, then he got scared as the policeman asked him to “undock” to let others go through.
008 – Titolo: Soccorso reciproco
Didascalia: Quell’uomo aveva paura di lasciare la passerella; alla fine un concittadino gli venne in soccorso.
Title: Mutual rescue
Caption: That man was scared to leave the walkway; finally, he got rescued by a fellow citizen.
009 – Titolo: In fila indiana
Didascalia: La gente cammina in fila indiana sulla passerella, sullo sfondo lo spazio aperto della laguna.
Title: Single file
Caption: People walk in line against the background of a space opening on the lagoon.
010 – Titolo: La sedia
Didascalia: Sommersa dall’acqua, una sedia, dimenticata vicino al Palazzo dei Camerlenghi.
Title: The chair
Caption: A chair, forgotten near the Palazzo dei Camerlenghi.
011 – Titolo: Sola sull’isola
Didascalia: Le acque salivano in piazza San Marco come sul ponte di una nave che affonda. Una ragazza osservava le persone spostarsi per evitare di bagnarsi mentre un piccolo gruppo sullo sfondo giocava con l’acqua.
Title: Alone on the island
Caption: Waters rise in piazza San Marco like on the deck of a sinking ship. A girl observes people moving to the sides to avoid the flood, while a little group enjoys the wet.
012 – Titolo: Attivisti di Extension Rebellion
Didascalia: Attivisti di Extension Rebellion (https://rebellion.earth/) protestano contro la cattiva gestione della città di Venezia.
Title: Activists of Extension Rebellion
Caption: Activists of Extension Rebellion (https://rebellion.earth/) protesting against mismanagement of the city of Venice.
013 – Titolo: L’elemosina
Didascalia: Quella vecchia signora rimase in piedi nell’acqua per ore, sembrava invisibile alla gran parte della folla.
Title: Seeking alms
Caption: That old lady stood in the high waters for hours, looking invisible to most of the busy crowed.
014 – Titolo: Il ponte è troppo basso
Didascalia: Un “gondoliere” passa a fatica sotto un ponte, cosa non facile con l’acqua alta che lo ha “abbassato”.
Title: Low bridge
Caption: A “gondoliere” squeezes past a bridge, not that easy with high waters “lowering” the bridge.
015 – Titolo: Barriere
Didascalia: Barriere di vetro proteggono la Basilica di San Marco.
Title: Barriers
Caption: Glass barrier protecting the Basilica of San Marco.
016 – Titolo: Capolino
Didascalia: Durante i lavori di ristrutturazione, piazza San Marco si stava allagando, non una facile condizione per gli operai.
Title: Peeking out
Caption: Piazza San Marco was under renovation, but the working area was getting flooded, not an easy condition for workmen.